歡迎來到 常識詞典網(wǎng) , 一個專業(yè)的常識知識學(xué)習(xí)網(wǎng)站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
答案 1:
一個好的詩歌翻譯家,有一個硬性的基礎(chǔ)條件——翻譯家自己本身至少是一個詩意的人,冰心、郭沫若自己的詩歌寫成了一坨屎,他們能翻譯出什么好詩歌來呢。不如看看北島、馮至,前面大家提到的穆旦、王道乾、鄭振鐸、梁實秋等,看過的沒覺得特別不合意的,其中穆旦的許多翻譯令人印象深刻。另外,如果你喜歡里爾克,這位兄臺我見過的所有里爾克翻譯中最優(yōu)秀、最嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,也是最為系統(tǒng)的:.rilkecn/答案 2:
穆旦 《雪萊,拜倫,濟(jì)慈詩集》我覺得穆旦是最好的翻譯這三個詩人的中國詩人。真繞口。答案 3:
王道乾:他翻譯了蘭波的詩、杜拉斯的作品。他是中國翻譯法國詩歌、小說的先驅(qū)(包括紅與黑 巴黎圣母院等也是他的譯作),王小波受他影響很深,多次表示對他的致敬。戴望舒:是波德萊爾《惡之花》最經(jīng)典的翻譯版本,戴本人的詩作就很美。鄭振鐸:泰戈爾的《飛鳥集》、《新月集》,他和林徽因,都是泰戈爾的朋友。冰心也翻譯了泰的詩,當(dāng)然冰心和林徽因貌似關(guān)系不太好,所以,,,哈哈,,各有千秋答案 4:
黃燦然翻譯的布萊希特很贊 此外還有王家新、董繼平等 詩人不少,翻譯家不少,但詩人翻譯家難能可貴。答案 5:
冰心《泰戈爾詩選 》石真 《泰戈爾選集.詩集》郭沫若 《雪萊詩選》梁實秋 《莎士比亞全集》下一篇:犯罪心理學(xué)案例的書有哪些? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:家用中高檔的 1080p 投影儀有哪些推薦的品牌和型號呢?價位大概在多少呢? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜