蜜桃无码视频,国产精品 17c,5g-天天看天天奭免费入口,乱亲女H秽乱长久久久

歡迎來到 常識詞典網(wǎng) , 一個專業(yè)的常識知識學(xué)習(xí)網(wǎng)站!

[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站

您所在的位置:首頁 > 教育學(xué)習(xí) > 問答

問答

引進(jìn)版圖書的翻譯質(zhì)量通常不是很高?而且還經(jīng)常出現(xiàn)把書名改掉后再版的情況?

分類: 問答 常識詞典 編輯 : 常識 發(fā)布 : 12-12

閱讀 :479

為什么引進(jìn)版圖書的翻譯質(zhì)量通常不是很高?而且還經(jīng)常出現(xiàn)把書名改掉后再版的情況?因為看的最多的是一些人物自傳,和商業(yè)相關(guān)的書籍,所以經(jīng)常和中信出版的圖書打交道,就拿那本《iCon Steve Jobs》來說,中信前后出了2個版本,從《締造蘋果神話》到《活著就為改變世界》其實就是同一本書,譯者都沒換過,翻譯的那個垃圾。后來,自己定買了原版書籍。才知道譯者根本不知道什么是「killer application」。那本《黑天鵝》也是很垃圾。根本無法讀下去。當(dāng)然國內(nèi)另外的出版社很多書籍翻譯的也好不到哪里去,令人憤怒,簡直是糟蹋一些好書。搞的現(xiàn)在買書,首先買原版,其次買港臺版的。最后沒辦法才買國內(nèi)版的。最近剛買的,中信出版的《大空頭》翻譯是一如既往的差。在12頁中,「Art-ur Anderson」,本來是國際五大會計師事務(wù)所之一的安達(dá)信,2002 年因安然事件倒閉。本書譯者翻譯的是「阿瑟·安德森」如果沒有相關(guān)背景知識好歹也去查一下啊。我本人看引進(jìn)的出版物中,人物傳記,商業(yè)類的比較多,所以和中信出版接觸的最多,但翻譯質(zhì)量一直很不好。16 個答案

答案 1:

先回答后半個問題——翻譯書改書名天經(jīng)地義。理由:>

書名一般是個詞或短語,沒有語境,翻譯過來很難不產(chǎn)生歧義,或者讓人一看就知道里面講什么;

書名是市場定位的關(guān)鍵元素,必須作全方位的考量。

再版時進(jìn)行修正也很正常,可能初版效果不佳。

下一篇:中國的 “教育技術(shù)” 業(yè)者的春天到來了么? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】

上一篇:關(guān)于鄉(xiāng)村基,有什么有趣的故事? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】

a级毛片日b视频| 女人的精水喷出来视频| 日本免费中文字幕| 天天干天天都| 色五月综合亚洲| 国产成人片一区在线观看| a在线v| 久久99久久99精品免观看不卡| 国产美女一级做受视频 | 精品欧美一区二区精品久久久94| 欧美国产精品第二区| 欧美曰韩一区二区三区| 综合激情一区二区| 99r在线视频免费视频免| 五月网色色网| 五码不卡二区| 天堂色综合另类| 日韩孰妇一级毛片| 亚洲av区| 欧美h电影在线观看| 一区二区三区亚洲中文| 艳舞一区二区| 婷婷激情四射丁香| 视频一区二区三区四区国产69| 亚洲无码在线中文字幕| 欧美日韩在线播放一区| 五月停停亚洲va网站| 国产AⅤ一区二区三区天堂综合网 亚洲精品人久久国产 | 高清的2021国产在线观看| 小说区 中文无码| 18禁美女无遮挡久久久网站| 国产精品无码aⅴ精品影院| 丝袜不卡一区二区国产| 久久综合精品亚洲| 国产69精品久久久久按摩| 性欧美精品久久久久久久| 国模吧一区二区三区| 五月丁香中文| 色五月综合色| 日本网站一区二区三区| 中文无码在线|