歡迎來到 常識詞典網(wǎng) , 一個專業(yè)的常識知識學習網(wǎng)站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
答案 1:
大家說的都不太對,譯制片不談,電影電視劇配音,主要是制作的需要,最大的原因就是同期聲音錄制很困難,大家總是覺得很安靜,那是人耳朵的屏蔽效應,你用話筒一聽,就會發(fā)現(xiàn),再安靜的環(huán)境,噪音是很大的。拍攝的時候是不可能無限制的制造安靜環(huán)境的,所以現(xiàn)在越來越多的電視劇選擇配音,加快拍攝進度。當然,在以前,也就是五年前,-的電視劇,大多數(shù)還是同期聲的,這樣的制作成本會增大不少。對于電影,聲音要求更高,同期聲很難保證,于是高成本電影都使用一種技術(shù)叫ADR,Auto Dialoge Replacement,就是讓演員自己在后期配自己的聲音。沒錢的劇組,還是要同期聲的。答案 2:
1、很多電影電視劇為了追求聲音效果,比如隔離環(huán)境噪音等,并不是在拍攝時同期錄音,因此需要后期配音。2、演員來自五湖四海,難免有只會說英語、粵語的,所以為了統(tǒng)一效果,需要后期配音。3、出于種種原因,影片后期進行了修改,原因往往包括審查需要、劇本臺詞修改等。答案 3:
其實配音的大部分都是-人 主要由于語言問題 你到國外會發(fā)現(xiàn)進口電影或電視劇是很少配音的 直接上英文字幕 看似人性化的配音其實是伴隨著有目的性的剪輯一起進行的 作用-得答案 4:
聲音也是一種表演。在演員們將可視化的表演完美的詮釋之后,聲音的補充就是使這段表演成為精品的第一途徑。演員本來的聲音好聽,但是會有的時候演員不知道怎么用正確的聲音來表達當時當?shù)氐那榫w,這會給表演減分。答案 5:
需要配音的情況有很多種。以前的國外電影很多都有配音,叫譯制片,配音專業(yè)?,F(xiàn)在為外國配音的電影越好越少,因為大家在影院都比較傾向于看原聲配字幕,這也是流行趨勢。電視劇的配音大多是為了統(tǒng)一口音,除非是為了獲得特別的藝術(shù)效果,保留原來的口音。答案 6:
電視劇配音有一個原因是為了提高觀眾覆蓋面。-還是很多人不識字只會聽而已的,特別的是部分人群只會聽普通話少識字,并且不會聽粵語,閩南話之類。電影配音也是有這個初衷。另外就是當場錄的聲音確實被現(xiàn)場的雜音破壞了,不能再重拍,于是錄音。下一篇:世界杯上一個球隊最多能輸多少場比賽? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:小米 MIUI 和魅族 M9 很像嗎?大家怎么看二者日后的發(fā)展? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜