蜜桃无码视频,国产精品 17c,5g-天天看天天奭免费入口,乱亲女H秽乱长久久久

歡迎來到 常識詞典網 , 一個專業(yè)的常識知識學習網站!

[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站

您所在的位置:首頁 > 教育學習 > 問答

問答

如果把村上春樹翻譯成日文的卡佛再翻譯成中文是否有意義呢?

分類: 問答 常識詞典 編輯 : 常識 發(fā)布 : 04-01

閱讀 :446

如果把村上春樹翻譯成日文的卡佛再翻譯成中文是否有意義呢?突然想到的問題。。中日英三個版本。作家筆下的作家之類的。。2 個答案

答案 1:

多出一個譯本總是有意義的,版本永遠不嫌多。

答案 2:

很多作品中文版都是這樣進入出版市場的,許多其他語種的-從英文版轉譯成中文...加上村上的翻譯也是很有個人色彩的,“最好的翻譯就是重寫一遍”也是一種觀點,雖然未必絕對認同,但是觀點總是有其價值的,何況還是一個有著深厚歷史淵藪和一定認同的觀點。再譯成中文,再多次“改寫”中或許就觸到一些更本質的東西了。還有就是具體到雷蒙德·卡佛的小說它和古典時期的經典作品甚至現(xiàn)代派的長篇以及基本上其他的作家的區(qū)別還是很明顯的。他的極簡主義,他的美國口語使用,忠于原文遇到異質文明的語言文化不同反而也不見得能保留多少風貌??ǚ鹱约河稚踔脸3M庾约旱木庉嬎膭舆^的版本更符合他的意圖,作為讀者可以將村上作為他的一個編輯,日文和中文又較為通融。村上又是對卡佛深有認同感,也有著豐富的小說創(chuàng)作經驗和語言功底的作家。絕對是有意義的,反正本來卡佛的譯本版本就很亂,連同一本集子的不同版本,目錄上開始就不同了,卡佛的文字編輯做的修訂版和他本人的版本也市場混雜在一起,引入村上譯本對一個高質量、定調性的好譯本出現(xiàn)意義也是有的

下一篇:License Bank 軟件許可租賃業(yè)務是否可行,在法律上是否行得通? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】

上一篇:現(xiàn)在進入拉手網還有前途嗎? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】

暖暖免费高清日本在线| 欧美.日韩.在线无线| 九九熱免费观看| 国产区a| 欧美日韩亚洲二区三区四区| JUQ-030人妻秘书汗と接吻| 久久99久久99精品免视看| 99香蕉国产线观看免费| 亚洲欧美日韩夜夜| 人妻系列无码专区久久五月天 | 亚洲成人六| 小美女精品视频在线观看| 99热这里只有精品6免费 | 日日干天天| 四虎影视最新区域| 热久久人妻视频| 五月丁香久久综合网站| 中文字幕一区三| 激情亚洲欧美日韩动图| 你懂得免费| 日韩免费无码专区精品观看| 天天躁少妇69A∨| 人人妻人人人爽人人插| 丁香婷婷五用| 丝袜日韩制服另类在线| 波多野结衣精品久久综合| AV色综| 国产日韩欧美不卡在线二区 | 午夜试看性视频| 欧美性爱视频在线播放| 欧美熟妇久久久久| 亚洲av无码国产精品色软件下戴 | 人妻少妇性爱视频| 精品福利视频免费一区二区| 亚洲无码真实案例| 亚洲一区播放器| 国产一区二区欧美丝袜| 91福利国产在线在线播放 | 日韩不卡视频链接| 亚洲露脸自拍| 久久婷婷国产综合亚洲91|