蜜桃无码视频,国产精品 17c,5g-天天看天天奭免费入口,乱亲女H秽乱长久久久

歡迎來到 常識(shí)詞典網(wǎng) , 一個(gè)專業(yè)的常識(shí)知識(shí)學(xué)習(xí)網(wǎng)站!

[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站

您所在的位置:首頁 > 教育學(xué)習(xí) > 知道

知道

很多外語詞的中文音譯跟原詞讀音并不接近?

分類: 知道 常識(shí)詞典 編輯 : 常識(shí) 發(fā)布 : 04-05

閱讀 :220

為什么很多外語詞的中文音譯跟原詞讀音并不接近?比如Jo-n明明讀“重”而不是“約翰”,Gaddafi明明讀“嘎達(dá)非”而不是“卡扎菲”,例子還有很多,以后想起來了再慢慢舉例。2 個(gè)答案

答案 1:

Jo-n 的例子知乎里面有問過(z-i-u/question...)。這種情況出現(xiàn)的大部分原因(包括 Jo-n)是因?yàn)橐糇g出自非英語的當(dāng)?shù)卣Z言,比如希伯來語(Jo-n)和-語(Gaddafi)。因此不能靠英語來比較讀音準(zhǔn)確性。另一種情況是中文的音譯并非來自普通話,而是來自與西方接觸較早地區(qū)的方言(也有通過這些地方的譯者如林語堂、辜鴻銘等),如粵語(出版社 Long-n)和閩語(S-erlock Holmes?)。

答案 2:

補(bǔ)充一點(diǎn):對(duì)外語詞的音譯,跟原音接近并不是唯一需要考量的因素。比如還需要符合現(xiàn)時(shí)代的用字習(xí)慣,像「嘎」這樣的形聲字在很多時(shí)候是要回避的,放在人名里尤其顯得不敬。另外順便說一句,Jo-n 讀「重」的話說明沒讀對(duì)哦,就算讀出來會(huì)輕得聽不到,-的音在心里面還是要想著的。
国产日产欧美一区二区视频| 精品66擁有海量影視資源| 日韩影院精品在线| 国产亚洲中文在线字幕91| 一久久道| 一a本v道久遛| 精品免费二区三区三区高中清不卡| 久久国产精品99久久久久久| 强乱中文字幕在线播放不卡| 亚洲欧洲人成视频在线观看| 国外久久精品| 精品午夜福利一区二区| 好男人在线社区www在线观看视频 AAA级毛片一区二区三区免费看 | 色综合色欲一区二区三区| 四川操BBBB视频| 骚妇人妻一区二区三区| 在线免费看大黄片| 日本一二三不卡| 国产亚洲精品无码网站| 在线观看av23| 国产真实伦在线视频| aiai日本| “人妻中文”| 一本大道香蕉在线影院| 在线做成人性爱一级视频| 久久久一品道| 91天堂国产在线在线播放| 九九久久无码视频| 久久亚洲欧美国产精品| 欧美色老熟妇XX00| 亚洲欧美日韩在线香蕉| 国内精品久久人妻无码不卡| 在线 少妇 日韩| 免费看又黄又粗又硬又爽视频| 丁香久久激情亚洲| 久久躁狠狠躁夜夜躁| 日韩无码AV二区| 伊人看片一区二区| 日韩精品欧美在线视频| 你懂得久久| 日韩不卡在线视频|