蜜桃无码视频,国产精品 17c,5g-天天看天天奭免费入口,乱亲女H秽乱长久久久

歡迎來到 常識詞典網(wǎng) , 一個專業(yè)的常識知識學習網(wǎng)站!

[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站

您所在的位置:首頁 > 教育學習 > 知道

知道

電影譯名是如何得來的?

分類: 知道 常識詞典 編輯 : 常識 發(fā)布 : 07-21

閱讀 :352

電影譯名是如何得來的?這里的電影是指非官方引進公映的其他地區(qū)和國家的電影,也不包括通過DVD引進的電影。僅指在網(wǎng)絡傳播或個人燒錄的影片。2 個答案

答案 1:

網(wǎng)絡字幕組在傳播這些電影的時候通常會承擔起翻譯電影名稱這樣的責任.或者借鑒港臺的翻譯.至于如何翻譯,其實外國電影在片名上趨于平實化,通常是一個人名,地名或者詞組來當片名,而中文翻譯的片名,我覺得已不是簡單的直譯漢化,而是對那些片名的再次加工,重新打造,通常追求精煉和韻律化,或者是某種程度上揭示了影片的內(nèi)容,隨便想到的就有:T-e Mission:Impossible翻譯成碟中諜,T-e Madison Bridge翻譯成廊橋遺夢,Lost in Translation翻譯成迷失東京,當然也有很多是直譯過來的比如XX俠,XX人,之類的美國英雄片.

答案 2:

你說的是松老師蒼老師他們的作品嗎(挖鼻屎)

下一篇:Kanye West 推動了 HipHop 哪些發(fā)展? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】

上一篇:中國的海軍最早是哪一年出現(xiàn)的? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】

国内少妇一区二三区免费看| 久久激情高潮喷射| 无码专区视频网址| av无码精品一区二区三区三级| 天天天做夜夜夜做无码| 亚洲欧美日产综合在线看| 国产成人亚洲精品无码aV| 亚洲爽爽网| 欧美性爱视频乱伦日本| 精品亚洲日韩欧美一二三区| 日本潮喷XXX| 欧美日韩亚洲国产欧美电影| 久久资源站啊啊啊| 亚洲国产天堂网精品网站| 亚洲调教视频在线观看| 中文字幕无码乱人伦| 香港AV一区二区三区| 啊啊啊要射了视频| 欧美日韩一区二区三区在线亚洲 | 黄色网站久久久久久1| 日韩精品中文字幕一区二区三区| 明星| 日韩欧美国产视频精品| 无码人妻一区二区三区在线看| 狼友视频免费看一区二区| 工口日本成人在线| 国产一久久香蕉国产| 午夜精品影视国产一区在线麻豆 | 日韩精品久久久一区二区| 色批网站国产在线观看| 国产精品18久久久久久首页| 亚洲男人a在天堂线一区| 日韩欧美黄大片| 亚洲色精品VR一区二区| 中文字幕亚洲精品第二页| www.香蕉| 综合狠狠综合久久综合| 国产剧情在线视频| 少妇翘臀后插白浆| 99在线视频免费观看视频| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久|